← Back to Public Decks

German C1 — Idioms & Figurative Language Official

250 advanced German idioms and figurative expressions (CEFR C1). Redewendungen, Sprichwörter, colloquial expressions, metaphors, and culturally-rooted phrases with example sentences.

CEFR C1 — Advanced
At this level you can use language flexibly, understand implicit meaning, work in target language. Vocabulary: ~6,000 words (cumulative).
German → English 250 words 0 downloads C1
No ratings No ratings by admin@wordsonrepeat.com Jun 3, 2026

Word Preview

WordTranslationExample
den Nagel auf den Kopf treffento hit the nail on the headMit deiner Analyse hast du den Nagel auf den Kopf getroffen.
With your analysis, you hit the nail on the head.
ins kalte Wasser springento take the plunge / to jump in at the deep endAm ersten Arbeitstag musste ich ins kalte Wasser springen und sofort ein Meeting leiten.
On my first day at work, I had to jump in at the deep end and lead a meeting right away.
jemandem reinen Wein einschenkento tell someone the plain truth / to come cleanEs wird Zeit, dass du ihr reinen Wein einschenkst und die Wahrheit sagst.
It's time you come clean with her and tell the truth.
auf dem Holzweg seinto be barking up the wrong tree / to be on the wrong trackWenn du glaubst, dass ich schuld bin, bist du auf dem Holzweg.
If you think I'm to blame, you're barking up the wrong tree.
die Katze im Sack kaufento buy a pig in a poke / to buy sight unseenOhne Probefahrt kaufe ich kein Auto — ich will nicht die Katze im Sack kaufen.
I won't buy a car without a test drive — I don't want to buy a pig in a poke.
jemandem auf den Zahn fühlento put someone through their paces / to grill someoneDer Prüfer hat den Kandidaten richtig auf den Zahn gefühlt.
The examiner really put the candidate through his paces.
aus dem Nähkästchen plaudernto let the cat out of the bag / to share insider storiesDer ehemalige Minister plauderte in seiner Biografie aus dem Nähkästchen.
The former minister shared insider stories in his biography.
das Zünglein an der Waage seinto tip the scales / to be the deciding factorBei der Abstimmung war die kleine Partei das Zünglein an der Waage.
In the vote, the small party tipped the scales.
die Kirche im Dorf lassento not blow things out of proportion / let's not get carried awayEs war nur ein kleiner Fehler — lass mal die Kirche im Dorf.
It was just a small mistake — let's not blow things out of proportion.
jemandem den Wind aus den Segeln nehmento take the wind out of someone's sailsMit ihrer sachlichen Antwort nahm sie dem Kritiker den Wind aus den Segeln.
With her matter-of-fact response, she took the wind out of the critic's sails.
auf Wolke sieben schwebento be on cloud nineSeit der Verlobung schwebt sie auf Wolke sieben.
Since the engagement, she's been on cloud nine.
den Teufel an die Wand malento paint the devil on the wall / to imagine the worstMal nicht gleich den Teufel an die Wand — es wird schon klappen.
Don't imagine the worst right away — it'll work out.
über seinen eigenen Schatten springento overcome one's own inhibitions / to step out of one's comfort zoneEr musste über seinen eigenen Schatten springen und sich bei ihr entschuldigen.
He had to overcome his inhibitions and apologize to her.
jemandem Honig ums Maul schmierento butter someone up / to sweet-talk someoneDer Verkäufer hat versucht, mir Honig ums Maul zu schmieren, aber ich bin nicht darauf reingefallen.
The salesman tried to butter me up, but I didn't fall for it.
mit allen Wassern gewaschen seinto be a sly old fox / to know every trick in the bookUnser Anwalt ist mit allen Wassern gewaschen — er findet immer einen Weg.
Our lawyer knows every trick in the book — he always finds a way.
sich in die Höhle des Löwen wagento venture into the lion's denDer Journalist wagte sich in die Höhle des Löwen und interviewte den Diktator.
The journalist ventured into the lion's den and interviewed the dictator.
jemandem das Wasser reichen könnento hold a candle to someone / to be on someone's levelIn Sachen Kreativität kann ihm niemand das Wasser reichen.
When it comes to creativity, no one can hold a candle to him.
aus einer Mücke einen Elefanten machento make a mountain out of a molehillDu machst aus einer Mücke einen Elefanten — es war doch nur ein Tippfehler.
You're making a mountain out of a molehill — it was just a typo.
Öl ins Feuer gießento add fuel to the fireSein sarkastischer Kommentar goss nur Öl ins Feuer.
His sarcastic comment only added fuel to the fire.
das Handtuch werfento throw in the towelNach monatelangem Streit hat er endlich das Handtuch geworfen.
After months of arguing, he finally threw in the towel.

Showing 20 of 250 words

More German Decks

German C1 — Academic & Research

C1 250 words

German C1 — Professional Communication

C1 250 words

German C1 — Current Affairs & Debate

C1 250 words

German C1 — Psychology & Human Behavior

C1 250 words

German B2 — Politics & Law

B2 206 words

German B2 — Economy & Business

B2 214 words

DocumentationPublic DecksContactPrivacyTerms