250 advanced Italian idioms and figurative expressions (CEFR C1). Proverbi, modi di dire, colloquial expressions, metaphors, and culturally-rooted phrases with example sentences.
| Word | Translation | Example |
|---|---|---|
| avere le mani in pasta | to have a finger in every pie / to be involved in everything | Quel politico ha le mani in pasta in ogni affare della citta. That politician has a finger in every pie in the city's affairs. |
| non avere peli sulla lingua | to not mince words / to speak one's mind bluntly | Mia nonna non ha peli sulla lingua: dice sempre quello che pensa. My grandmother doesn't mince words: she always says what she thinks. |
| prendere lucciole per lanterne | to get the wrong end of the stick / to be completely mistaken | Hai preso lucciole per lanterne: non era una critica, era un complimento. You got the wrong end of the stick: it wasn't a criticism, it was a compliment. |
| tirare l'acqua al proprio mulino | to bring grist to one's own mill / to look after one's own interests | Ogni partito cerca di tirare l'acqua al proprio mulino durante la campagna elettorale. Every party tries to look after its own interests during the election campaign. |
| menare il can per l'aia | to beat around the bush | Smettila di menare il can per l'aia e dimmi cosa e successo davvero. Stop beating around the bush and tell me what really happened. |
| vuotare il sacco | to spill the beans / to come clean | Dopo ore di interrogatorio, il sospettato ha finalmente vuotato il sacco. After hours of questioning, the suspect finally spilled the beans. |
| avere la coda di paglia | to have a guilty conscience | Si e offeso subito per la battuta: evidentemente ha la coda di paglia. He immediately took offense at the joke: clearly he has a guilty conscience. |
| fare orecchie da mercante | to turn a deaf ear / to pretend not to hear | Gli ho chiesto mille volte di abbassare la musica, ma lui fa orecchie da mercante. I asked him a thousand times to turn down the music, but he turns a deaf ear. |
| attaccare bottone | to buttonhole someone / to start chatting someone's ear off | In treno mi ha attaccato bottone un signore che mi ha raccontato tutta la sua vita. On the train, a man buttonholed me and told me his entire life story. |
| darsi la zappa sui piedi | to shoot oneself in the foot | Criticando il capo in pubblico si e dato la zappa sui piedi. By criticizing the boss in public, he shot himself in the foot. |
| piantare in asso | to leave someone in the lurch / to abandon suddenly | Mi ha piantato in asso il giorno prima del trasloco. He left me in the lurch the day before the move. |
| mettere i puntini sulle i | to dot the i's and cross the t's / to be precise | Prima di firmare il contratto, il mio avvocato ha voluto mettere i puntini sulle i. Before signing the contract, my lawyer wanted to dot the i's and cross the t's. |
| essere al verde | to be broke / to be penniless | A fine mese sono sempre al verde e devo chiedere un prestito ai miei. At the end of the month I'm always broke and have to ask my parents for a loan. |
| avere il dente avvelenato | to have a grudge / to bear a grudge against someone | Ha il dente avvelenato con il suo ex socio da quando lo ha truffato. He has had a grudge against his former partner since he cheated him. |
| chi la fa l'aspetti | what goes around comes around | Ha tradito tutti i suoi amici e ora nessuno lo aiuta: chi la fa l'aspetti. He betrayed all his friends and now no one helps him: what goes around comes around. |
| tra il dire e il fare c'e di mezzo il mare | easier said than done | Vuoi cambiare vita? Tra il dire e il fare c'e di mezzo il mare. You want to change your life? Easier said than done. |
| non tutte le ciambelle riescono col buco | things don't always turn out as planned / you can't win them all | Il progetto e fallito, ma pazienza: non tutte le ciambelle riescono col buco. The project failed, but never mind: things don't always turn out as planned. |
| fare di tutta l'erba un fascio | to tar everyone with the same brush / to lump everyone together | Non puoi fare di tutta l'erba un fascio: non tutti i politici sono corrotti. You can't tar everyone with the same brush: not all politicians are corrupt. |
| gettare la spugna | to throw in the towel / to give up | Dopo mesi di tentativi falliti, ha deciso di gettare la spugna. After months of failed attempts, he decided to throw in the towel. |
| essere in alto mare | to be far from a solution / to be nowhere near finishing | Le trattative di pace sono ancora in alto mare. The peace negotiations are still nowhere near a solution. |
Showing 20 of 248 words
Documentation — Public Decks — Contact — Privacy — Terms