← Back to Public Decks

German C1 — Idioms & Figurative Language Official

250 advanced German idioms and figurative expressions (CEFR C1). Redewendungen, Sprichwörter, colloquial expressions, metaphors, and culturally-rooted phrases with example sentences.

CEFR C1 — Advanced
At this level you can use language flexibly, understand implicit meaning, work in target language. Vocabulary: ~6,000 words (cumulative).
German → English 250 words 0 downloads C1
No ratings No ratings by admin@wordsonrepeat.com Jun 5, 2026

Word Preview

WordTranslationExample
den Nagel auf den Kopf treffen to hit the nail on the head Mit deiner Analyse hast du den Nagel auf den Kopf getroffen.
With your analysis, you hit the nail on the head.
ins kalte Wasser springen to take the plunge / to jump in at the deep end Am ersten Arbeitstag musste ich ins kalte Wasser springen und sofort ein Meeting leiten.
On my first day at work, I had to jump in at the deep end and lead a meeting right away.
jemandem reinen Wein einschenken to tell someone the plain truth / to come clean Es wird Zeit, dass du ihr reinen Wein einschenkst und die Wahrheit sagst.
It's time you come clean with her and tell the truth.
auf dem Holzweg sein to be barking up the wrong tree / to be on the wrong track Wenn du glaubst, dass ich schuld bin, bist du auf dem Holzweg.
If you think I'm to blame, you're barking up the wrong tree.
die Katze im Sack kaufen to buy a pig in a poke / to buy sight unseen Ohne Probefahrt kaufe ich kein Auto — ich will nicht die Katze im Sack kaufen.
I won't buy a car without a test drive — I don't want to buy a pig in a poke.
jemandem auf den Zahn fühlen to put someone through their paces / to grill someone Der Prüfer hat den Kandidaten richtig auf den Zahn gefühlt.
The examiner really put the candidate through his paces.
aus dem Nähkästchen plaudern to let the cat out of the bag / to share insider stories Der ehemalige Minister plauderte in seiner Biografie aus dem Nähkästchen.
The former minister shared insider stories in his biography.
das Zünglein an der Waage sein to tip the scales / to be the deciding factor Bei der Abstimmung war die kleine Partei das Zünglein an der Waage.
In the vote, the small party tipped the scales.
die Kirche im Dorf lassen to not blow things out of proportion / let's not get carried away Es war nur ein kleiner Fehler — lass mal die Kirche im Dorf.
It was just a small mistake — let's not blow things out of proportion.
jemandem den Wind aus den Segeln nehmen to take the wind out of someone's sails Mit ihrer sachlichen Antwort nahm sie dem Kritiker den Wind aus den Segeln.
With her matter-of-fact response, she took the wind out of the critic's sails.
auf Wolke sieben schweben to be on cloud nine Seit der Verlobung schwebt sie auf Wolke sieben.
Since the engagement, she's been on cloud nine.
den Teufel an die Wand malen to paint the devil on the wall / to imagine the worst Mal nicht gleich den Teufel an die Wand — es wird schon klappen.
Don't imagine the worst right away — it'll work out.
über seinen eigenen Schatten springen to overcome one's own inhibitions / to step out of one's comfort zone Er musste über seinen eigenen Schatten springen und sich bei ihr entschuldigen.
He had to overcome his inhibitions and apologize to her.
jemandem Honig ums Maul schmieren to butter someone up / to sweet-talk someone Der Verkäufer hat versucht, mir Honig ums Maul zu schmieren, aber ich bin nicht darauf reingefallen.
The salesman tried to butter me up, but I didn't fall for it.
mit allen Wassern gewaschen sein to be a sly old fox / to know every trick in the book Unser Anwalt ist mit allen Wassern gewaschen — er findet immer einen Weg.
Our lawyer knows every trick in the book — he always finds a way.
sich in die Höhle des Löwen wagen to venture into the lion's den Der Journalist wagte sich in die Höhle des Löwen und interviewte den Diktator.
The journalist ventured into the lion's den and interviewed the dictator.
jemandem das Wasser reichen können to hold a candle to someone / to be on someone's level In Sachen Kreativität kann ihm niemand das Wasser reichen.
When it comes to creativity, no one can hold a candle to him.
aus einer Mücke einen Elefanten machen to make a mountain out of a molehill Du machst aus einer Mücke einen Elefanten — es war doch nur ein Tippfehler.
You're making a mountain out of a molehill — it was just a typo.
Öl ins Feuer gießen to add fuel to the fire Sein sarkastischer Kommentar goss nur Öl ins Feuer.
His sarcastic comment only added fuel to the fire.
das Handtuch werfen to throw in the towel Nach monatelangem Streit hat er endlich das Handtuch geworfen.
After months of arguing, he finally threw in the towel.

Showing 20 of 250 words

More German Decks

German C1 — Academic & Research

C1 250 words

German C1 — Professional Communication

C1 250 words

German C1 — Current Affairs & Debate

C1 250 words

German C1 — Psychology & Human Behavior

C1 250 words

German B2 — Politics & Law

B2 206 words

German B2 — Economy & Business

B2 214 words

DocumentationPublic DecksContactPrivacyTerms